2025年4月24日下午,由中國翻譯協會主辦,故宮博物院與中國外文局翻譯院承辦的“推進文博翻譯標準化規范化 助力文博工作‘走出去’”專題交流會在大連世界博覽廣場成功舉辦。故宮博物院國際交流處副處長、中國翻譯協會文博翻譯專業委員會副主任委員兼秘書長袁宏主持會議。中國外文局總編輯、中國翻譯協會常務副會長兼秘書長高岸明,中國互聯網新聞中心總編輯、中國翻譯協會副會長兼文博翻譯專業委員會主任委員王曉輝出席會議并致辭。來自文博翻譯及文化傳播等領域的近200位專家學者參會。
中國外文局總編輯、中國翻譯協會常務副會長兼秘書長高岸明致辭
會上,高岸明宣布中國翻譯協會文博翻譯專業委員會成立,并向委員會領導成員頒發聘書。他表示,文博翻譯專業委員會將成為進一步推動文博翻譯人才隊伍建設,助力文博領域國際交流與合作,加快構建中國文博對外話語體系的重要平臺,對推進文博領域翻譯和國際傳播工作高質量發展具有重要意義。
中國翻譯協會副會長兼文博翻譯專業委員會主任委員王曉輝致辭
王曉輝指出,文博翻譯專業委員會的成立是中國翻譯事業的一件大事。做好文博翻譯,需要“深、廣、厚、行”,即鉆研要深、見識要廣、積累要厚,還要篤行實踐。委員會將在文博翻譯的標準化規范化方面不懈努力,讓更多人關注和投入國家文博翻譯工作事業。
高岸明向委員會領導成員頒發聘書
本次會議圍繞探討我國文博領域翻譯和國際傳播工作體系標準化、規范化建設展開,議程緊湊、內容豐富。主旨發言環節,北京大學考古文博學院研究員姜曉晨陽、中國文物交流中心展覽處副處長施王歡、中國國家博物館國際聯絡部翻譯室室主任夏美芳、故宮博物院國際交流處館員楊若晨、首都博物館《博物院》期刊編輯部主任張靚、中國外文局翻譯院重大翻譯工作部副主任秦蘇、中譯語通科技股份有限公司首席翻譯羅洪燕分別作發言。
故宮博物院國際交流處副處長、中國翻譯協會文博翻譯專業委員會副主任委員兼秘書長袁宏主持會議
文博翻譯專業委員會領導成員主要來自中國外文局、國家文物局、中國文物交流中心等國家機關和事業單位,故宮博物院、中國國家博物館、敦煌研究院、首都博物館、上海博物館、陜西歷史博物館、河南博物院等文博專業機構,北京大學、北京外國語大學、中國傳媒大學、景德鎮陶瓷大學等高等院校,保利文化集團股份有限公司等文化企業。委員會成員構成具備資源優勢互補性強、理論研究與翻譯實踐結合緊密的特點。作為秘書處所在單位,故宮博物院將協同各成員單位開展后續工作。
此次會議標志著我國文博翻譯工作進入標準化發展的新階段。作為中華五千年文明的重要承載者,故宮博物院將持續深化國際傳播能力建設,以翻譯架設文明互鑒之橋,助力更多承載中華文明精髓的文物故事走向世界,著力打造“文明交流互鑒的中華文化會客廳”,加快構建中華傳統文化與世界優秀文明成果對話、交流與合作的創新范式。
未來,故宮博物院愿以承擔中國翻譯協會文博翻譯專業委員會秘書處工作為契機,著力強化文博翻譯人才隊伍建設,提升文博翻譯和國際傳播工作質量,以翻譯為橋梁,積極構建更高水平的文博交流平臺,為我國文博工作更好“走出去”提供堅實支撐。